zondag 9 december 2018

Masereel Uilenspiegel

U hebt ook boeken van Vlaamse auteurs geïllustreerd.

Het eerste was de Duitse uitgave van De wandelende Jood van August Vermeylen. Ik heb daar 12 houtsneden voor gemaakt. Ik mag er zeker ook wel bijrekenen de 150 houtsneden, die ik gemaakt heb voor het boek van Charles de Coster: De legende van Tijl Uilenspiegel en Lamme Goedzak. Het is een werk dat in vele talen werd vertaald.

Stefan Zweig zegt daarvan dat, indien u niets anders had gemaakt dan dit ene boek, u daarmee reeds de grootste houtsnijder van de wereld zou zijn. Zweig zegt ook dat u een onuitputtelijk begripsvermogen hebt voor alle werk, maar dat u toch in geen enkel zo uzelf bent als in dit epos van uw eigen land. Bent u het daarmee eens?

Het bloed kruipt waar het niet gaan kan! Het is in elk geval een boek dat ik met hart en ziel in beeld heb gezet. Ik leef met die Tijl mee, we zijn twee gebroers die samen marcheren maar niet altijd in dezelfde richting. Het is wel, dat kan ik toch zeggen, als illustratie mijn beste werk. Het is wel eigenaardig dat iedereen hier in Frankrijk gelooft dat dit boek uit het Vlaams werd vertaald, waar het toch in het Frans werd geschreven. Ik vind het ook merkwaardig dat grote Vlaamse auteurs als Verhaeren, Georges Eeckhout en andere, Maeterlinck, die ook een Gentenaar is, laten we het niet vergeten, dat al die schrijvers in het Frans hebben geschreven. Waarom? Dat is een andere zaak, die hier nu niet te pas komt.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Bankbiljetten

  https://museum.nbb.be/sites/default/files/2022-08/Onze_biljetten_bestaan...149_jaar.pdf   “Zo kwam de Bank in 1939 terecht bij Jules De Br...